![]() Some time will be left at the end for questions.Ī list of useful websites and other sources of information will be given to all participants. practise time-cuing and translation into your native language.work with different audiovisual texts from authentic contexts.The review of theoretical and practical issues will be followed by a more hands-on workshop during which you'll have the opportunity to: Subtitle Workshop is the ultimate tool for editing subtitles. You'll also learn about the main features of WinCAPS (professionals software for creating subtitles). ![]() The course starts with a brief review of the main theoretical and practical issues concerning interlingual subtitling as a reminder to those who participated in the previous workshop ( Subtitling: an Introduction) and an introduction to those who did not. ![]() ![]() The course is open to freelance translators, and undergraduate or postgraduate translation students. This course is run by CenTraS - Centre for Translation Studies at UCL. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |